Японский язык

Собственные ресурсы

Тренажер хираганы и катаканы

Быстрое освоение японских слоговых азбук столбик за столбиком.

WaniKani V

Набор ключей, иероглифов и словарных слов для изучения и повторения. Данные и вдохновение взяты с сайта wanikani.com и приправлены дополнительными функциями для улучшения процесса обучения.

Внешние полезные ресурсы

Все на английском, так как на нем материалов доступно в разы больше, чем на родном.
  • jisho.org — словарь
  • wanikani.com — онлайн-сервис для изучения ключей, кандзи и иероглифов
  • kanjidamage.com — все о кандзи
  • bunpro.jp — грамматика
  • lingodeer.com — мобильное приложение для изучения грамматики

О самом японском языке

В ходе изучения языка попалось много разной информации, которую хотелось бы зафиксировать. Эдакий пересказ как в нем все устроено в общих чертах.

Азбуки

Без азбук ничего не прочитать. Катакана в основном для заимствованных слов, хирагана — для всего остального. Запомнить азбуки проще всего с помощью тренажера. Практикуя столбик за столбиком, можно за считанные дни добиться автоматизма чтения слогов.

Ключи (радикалы)

Это составные блоки иероглифов. Они здорово помогают их распознавать.

Возьмем, например, иероглиф неба . Он состоит из следующих ключей: , и .

Зная хотя бы один ключ, можно найти даже самый заковыристый иероглиф.

Кандзи (иероглифы)

Иероглифы состоят из ключей, коих официально 214 штук. Приятный бонус в том, что ключи одни и те же как для японского, так и для китайского. И иероглифы общие. Чтение только разное.

У кандзи может быть несколько чтений: китайского происхождения и японского. Если в слове присутствует хирагана「生きる」, то чтение почти наверняка будет японское. Если слово состоит только из иероглифов「公用」(без символов азбуки хираганы), то чтение с большой вероятностью будет китайское. Почему с вероятностью? Потому что бывают исключения. И чтение каждого типа не обязательно одно — бывает и по три!

Знать кандзи — не обязательно значит знать слово. Слово может состоять из нескольких кандзи. Или чтение может отличаться между одинаковыми на вид кандзи и словом.「生」в качестве кандзи значит «жизнь» и читается「せい」. Этот же символ「生」в качестве словарного слова значит «свежий» и читается「なま」. Да, запоминать нужно много всего.

Нафига две азбуки и еще и иероглифы? Компенсируют отсутствие пробела, подсказывают границы слов. Рассмотрим на примере предложения: «Сколько нам нужно автобусов?».

  1. ばすはなんだいいりますか。
    Все хираганой. Как минимум нужно знать слова, грамматику и контекст, чтобы понять смысл.
  2. バスはなんだいいりますか。
    Добавим катакану. Стал виден заимствованный автобус «басу». Неплохо для начала.
  3. バスは何台いりますか。
    Добавим иероглифы. Проявился вопрос «сколько штук».
  4. バス は 何台 いり ます か。
    В идеале хотелось бы так, но нет. Может решатся когда-нибудь упростить письменность, как корейцы.